Skip to main content

Currently Skimming:

1. Machine Translation: From a Translation to a Communications and Information Challenge
Pages 1-7

The Chapter Skim interface presents what we've algorithmically identified as the most significant single chunk of text within every page in the chapter.
Select key terms on the right to highlight them within pages of the chapter.


From page 1...
... Included are machine translation systems that run on large mainframes and those that run on stand-alone personal computers, enhanced with automatic aids for the human translator.! Rather than eliminating human translators, machine translation and related technologies are now seen as ways of facilitating their work.2 The focus of the symposium organized by the Office of Japan Affairs and the Computer Science and Technology Board was machine translation from Japanese to English.
From page 2...
... CHANGING CONTEXT FOR MACHINE TRANSLATION Machine translation technology development has taken on broader significance in an age of rapid international communication and intense market competition. Competition for global markets has intensified the need for companies to get their messages across to overseas customers who speak foreign languages.
From page 3...
... Negative evaluations of machine translation in the 1960s were based on the argument that the understanding of text by computer was too difficult, rendering machine translation infeasible.4 The ALPAC report by the National Research Council concluded that the basic technology for machine translation had not been developed, and recommended a focus on long-term research in computational linguistics and improvement of translation methods. While the report made no recommendations with regard to funding for research and development on machine translation, the overall negative evaluation of the stateof-the-art is now seen by many as a major cause of the subsequent decline in funding for such research in the United States.
From page 4...
... This report argues that two major conclusions of the ALPAC report are no longer valid: the claim that there is no translation shortage is refuted by estimates of today's translation market in Japan, and numerous examples of successful machine translation are also cited in response to ALPAC's conclusion that it will have no practical use in the near future. The Japan Electronic Industry Development Association's Machine Translation System Research Committee, which prepared the report, was chaired by Dr.
From page 5...
... When we also consider the growth of machine aids for human translators, such as dictionaries and other composition tools, it is clear that machine translation technologies have practical uses today, even if the dream of a fully automated, high-quality, low-cost, general-purpose system remains over the horizon. Given this picture of promise and problems associated with machine translation, we need to examine the challenges that lie ahead for U.S.
From page 6...
... EEC European Economic Community. EUROTRA I Large-scale multilingual machine translation prototype effort sponsored by the European Community.
From page 7...
... . Without a clear consensus on what constitutes the '~state-of-the-art," or comprehensive data on market prospects and user needs, forging an appropriate policy response is not an easy task.


This material may be derived from roughly machine-read images, and so is provided only to facilitate research.
More information on Chapter Skim is available.